The link at the date of the calendar is an entry.
BAR違い・・・・・・!?
2008-03-05 Wed 21:18
今週の月曜日、子供が学校から帰ってくると、

「ママ〜ぁ 明日学校に25ペンス(約50円)持ってきたいんだけど、
お金ちょうだ〜い。」


という。何で?と聞くと、学校のおやつの時間にお菓子を買いたいという

「あのね〜。いつもはビスケットとかで欲しくなかったけれど、こんど
フルーツバーが出来たんだよね。それでフルーツバーは25Pだから
ちょうだいね」



私は、フルーツかぁ 体に良いし、とてもよい事だと思ってOKっと言った
次の日、失くすと困るだろうと思い、多めに50ペンス持たせて学校へ行った

314776232_d507483c9f_m.jpg



家から、かえって来た息子に、
「フルーツバーはどうだった。何のフルーツにしたの?」

「うん、おいしかったよ。今日はブルーベリーにした。」

「そう、良かったね。それで、そのほかにどんな果物が売っているの?
でも大変だね。お店の人は、たくさんの果物用意しなくちゃいけないでしょ・・・」


「そんな大変じゃないよ、ブルーベリーとストロベリーとオレンジと、メロンと・・・
あとは・・どんなフレーバーあったっけ??」


「フ、フレーバー????フレーバーって果物じゃないの?フレッシュフルーツじゃ?」

「違うよ・・・ママ・・フルーツバーっていうお菓子で、袋に入っていて、日本の
ハイチューっていうお菓子に似ているの・・・フレーバーが5つあるの」


正直いって、私は、本当の果物をカウンター(フルーツバー)か何かで売るものだと思っていた。

しかし、それは、同じ字で書いても違う意味だったのね・・・

BAR ・・・違いでした。
candy-fruits bar
別窓 | イギリスと日本文化違い | コメント:0
<<自分というもの | ヘブデンの谷 子供とふたり暮らし | 何が正しいのだろうか?リーガルエイリアンの母のつぶやき>>
この記事のコメント
コメントの投稿
 

管理者だけに閲覧
 

| ヘブデンの谷 子供とふたり暮らし |
12カ国語達人のバイリンガルマンガ 12カ国語達人のバイリンガルマンガ