ある日外食をした。最初に飲み物を注文するが、息子に何が良いか尋ねると「サイダー」と言った
お店の人は、ちょっとびっくりした表情をしたが、息子はすぐにレモネードと言い直した。
イギリスで「サイダー」はリンゴなどの発砲酒のことである
日本でいう「サイダー」はイギリスでは「レモネード」という
日本で「レモネード」はイギリスでは「シトロン・プレッセ(フランス語)」
日本の「レモン・スカッシュ」はイギリスだとレモンだけじゃなく、色々なフレーバーの濃縮フルーツシロップに水や炭酸水
を混ぜたものを「スクォッシュ」と発音する
イギリス人の大好きな紅茶も、ミルクを入れたものをホワイトティーといい、入れないものは、ブラックティーという
日本のアイスの「シャーベット」はイギリスで「ソーべ」と言う。単に発音が間違って伝わっただけなのだが・・・
日本の棒つきアイスをイギリスでは「ロリー」という
イギリスで「アイス」は氷のことで、「アイス食べたい」と
言っても、アイスクリームはこない。
イギリスのミルクシェイクは、あまりおいしくない(私には)
なぜか、モッタリしている。サラサラ感がないのだ。
日本のイチゴ牛乳がなつかしくなる。
イギリスの子供が好きな、イチゴシロップを牛乳に混ぜて飲むとさらっとしてるが・・・なんか・・違うんだよなぁ・・
最近、イギリスで売れてるらしい、「イノセント」という
フルーツ100パーセントのミックスジュースがあるが
これまた、モッタリ感があって、サラリ感がない。
ヨーグルトドリンク類もモッタリしてる・・・・
ちなみにヤクルトはイギリスのスーパーで買える。
イギリス人はモッタリが好きなのか???
それで、私と息子は買っても全部飲みきれず、無駄にしてしまう事が多い。もったりしてるから・・・・
サラサラ飲める、ドリンクが増えて欲しい・・・

↑
これが、イギリスのサイダー 子供は飲んではいけません
